GB/T 20001.1—2001.
1范围
GB/T 20001的本部分规定了术语标准的制定程序和编写要求。
GB/T 20001.1适用于编写术语标准和标准中的“术语和定义”一章,其他术语工作也可参照使用。
2规范性引用文件
下列文件中的条款通过GB/T 20001的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T1.1—2000标准化工作导则︰第1部分:标准的结构和编写规则(ISO/IEC Directives,Part 3,1997,Rules for the structure and drafting of lnternational Standards,NEQ)
GB 3101 有关量、单位和符号的—般原则(eqv ISo 31—0)
GB 3102(所有部分)量和单位[eqv ISO 31(所有部分]GB/T 4880语种名称代码(eqv ISo 639)
GB/T 10112—1999术语工作原则与方法GB/T 13418——1992文字条目通用排序规则
GB/T 15237—2000术语工作﹑词汇︰第1部分:理论与应用(eqv ISO 1087—1:2000 )GB/T 16785——1997 术语工作﹑概念与术语的协调(eqv ISo 860 1996)
3术语和定义
GB/T 15237——2000中确立的术语和定义适用于GB/T 20001的本部分。
5.1.5―概念的数量
概念的数量应有限制,因为:
a )概念的数量过多会导致不一致和疏漏;
b )概念数量过多,耗时过长,很难及时反映该专业领域的最新发展。
经验表明,如果概念的数量超过200个,就有必要将某一项目划分成若干子项目。
5.1.6语种的选择
5.1.6.1 制定多语种术语标准时,以这些语种同时起草最为有效。
5.1.6.2当决定是否使用某一语种时,应考虑下列各点:
a )能否获得足够和可靠的该语种的文献;
b)能否从以该语种为母语的专家处获得有效的帮助。应有讲母语的专家参与编制定义、示例、注,
以及对标准文本的审定。
5.1.7日程表的拟定
应拟定详细的工作日程表,包括:
a )项目阶段列表;
b )每个阶段的工作日程;
c )项目工作组或成员的职责。
5.2工作的流程
项目各阶段的顺序一旦确定,即不可逆转。应依据术语工作原则确定工作流程。如果需要将该标准的领域进一步划分成几个子领域,则应在项目开始时进行。
工作组应吸收具备术语标准化知识和相关语言知识的专家参与,或向有关专家咨询。
5.2.1 术语数据的采集
应通过分析资料(见5.1.4)标识出属于该领域的概念,并以所用语种建立相应的术语表。
最初阶段,术语表应包括与该领域有关的一切术语或概念定义,即便以后可能发现有属于其他不同领域的。
有时,有的概念仅有定义而没有术语。此时,应将该定义列出,并用五个小圆点“.....”表示尚无相应术语或未找到相应术语。
查阅文献时,应一次摘出文献中的所有信息(术语、同义词、反义词、定义、语境等)。文章源自标准下载网-https://www.biao-zhun.cn/120385.html
GB/T 20001.1—2001 标准编写规则第1部分:术语
如果觉得本站不错,就请站长喝个咖啡吧,谢谢您的支持!